NI POR PIENSO
¿Irme yo con él, dijo el muchacho, más? ¡Mal año! No, señor, ni por pienso, porque en viéndose solo me desollará como a un San Bartolomé.
CAPÍTULO IV
pienso2
Del lat. pensāre.
1. m. desus. Pensamiento humano.
ni por pienso
1. loc. adv. U. para ponderar que algo ha estado tan lejos de suceder o ejecutarse, que ni aun se ha ofrecido en el pensamiento.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
No he encontrado en Internet un estudio más amplio del origen de esta expresión. Reconozco que cuando lo leí por primera vez pensé que se refería al «pienso» de comida, al pienso animal, es decir que uno no haría tal cosa ni por «pienso», ni aunque le pusieran pienso en el comedero, como hago con mis gatos, no se haría tal o cual cosa por dinero, por cosas materiales, por comida. Pero al parecer se refiere al pensamiento, a uno ni se le pasaría por el pensamiento hacer tal o cual cosa. Tiene más sentido, aunque no me sorprende que yo me fuera a la comida, es que no tengo remedio.
ANDAR DE CECA EN MECA Y DE ZOCA EN COLODRA
ZECA. Llamábase así en España, y particularmente en Cataluña, a las casas de moneda. La palabra zeca se deriva de una palabra árabe, que en castellano quiere decir Casa de Purificación. Las casas de moneda se han llamado también Ingenio1
La expresión De la ceca a la meca es un dicho muy común entre los hispanohablantes, y significa ir de acá para allá, algo alocadamente.2 Hay que tener en cuenta que ni ceca quiere decir en este caso “casa de moneda”, ni meca hace referencia tampoco a La Meca, la ciudad sagrada de los musulmanes. Es más, es un dicho que ha venido reflejándose siempre sin el artículo “la”, que es algo añadido recientemente. Se decía “andar de ceca en meca”. En El Quijote, Miguel de Cervantes pone en boca de Sancho Panza:
Y lo que sería mejor y más acertado… fuera el volvernos a nuestro lugar… dejándonos de andar de ceca en meca y de zoca en colodra, como dicen. (Parte 1ª, capítulo 18).
Se trata simplemente de dos palabras empleadas como adverbio de lugar, palabras que suenan bien y que se emplean para enfatizar como tantas otras, por ejemplo, oxte ni moxte, el oro y el moro, tiquis-miquis, teje-maneje, troche y moche… Los lingüistas hacen la observación de que casi siempre la segunda palabra empieza por m.
https://es.wikipedia.org/wiki/Ceca
zoca1
Cf. zoco2.
1. f. desus. Plaza de una población.
andar alguien de zoca en colodra
1. loc. verb. coloq. andar de zocos en colodros.
zoca2
Del lat. soccus ‘zueco1’.
1. f. rur. Ar. tocón (‖ parte del tronco de un árbol).
2. f. And., Cuba, Méx., P. Rico y Ven. Retoño que da el tocón después de cortada la caña de azúcar.
3. f. Col. Renuevo del tronco del árbol del café.
4. f. Guat. borrachera (‖ efecto de emborracharse).
lingüísticos
zoco3, ca
De zoquete.
1. adj. coloq. Que usa la mano izquierda. U. t. c. s.
2. adj. Pan. Dicho de una persona: Que tiene uno o los dos brazos amputados. U. t. c. s.
3. f. coloq. mano izquierda (‖ mano opuesta a la derecha).
a zocas
1. loc. adv. a zurdas.
mano zoca
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
colodra
De or. inc.
1. f. Vasija de madera en forma de barreño que usan los pastores para ordeñar las cabras, ovejas y vacas.
2. f. Recipiente de madera, como una herrada, en que se tiene el vino que se ha de ir midiendo y vendiendo al por menor.
3. f. cuerna (‖ vaso de cuerno).
4. f. Cantb. y Pal. Funda de cuerno o madera con agua, que lleva el segador colgada a la cintura para colocar la pizarra de afilar el dalle.
ser una colodra
1. loc. verb. coloq. Beber mucho vino, ser gran bebedor.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Todo parece indicar que se refiere a ir de un sitio a otro sin la menor lógica, andar perdido, beodo, perdiendo el tiempo lastimeramente. El lenguaje popular gusta mucho de pareados, ripios, expresiones llamativas que rimen en asonante o consonante aunque no tengan un significado claro. Debo reconocer que a mí me gustan mucho este tipo de expresiones que suelo inventarme cuando me apetece o cuando surgen, especialmente en el lenguaje de mis personajes humorísticos. El pueblo es un creador de estas expresiones, de este lenguaje que algunos consideran popular y chabacano y que a mí me parece muy creativo y divertido.